Bilingual education continues to receive criticism in the national media. This Digest examines some of
the criticism, and its effect on public opinion, which often is based on misconceptions about bilingual
education's goals and practice. The Digest explains the rationale underlying good bilingual education
programs and summarizes research findings about their effectiveness.
When schools provide children quality education in their primary language, they give them two things:
knowledge and literacy. The knowledge that children get through their first language helps make the
English they hear and read more comprehensible. Literacy developed in the primary language transfers to
the second language. The reason is simple: Because we learn to read by reading – that is, by making sense
of what is on the page (Smith, 1994) – it is easier to learn to read in a language we understand. Once we
can read in one language, we can read in general.
The combination of first language subject matter teaching and literacy development that characterizes
good bilingual programs indirectly but powerfully aids students as they strive for a third factor essential
to their success: English proficiency. Of course, we also want to teach in English directly, via high
quality English-as-a-Second Language (ESL) classes, and through sheltered subject matter teaching,
where intermediate-level English language acquirers learn subject matter taught in English.
Putting It All Together
The best bilingual education programs include all of these characteristics: ESL instruction, sheltered subject matter teaching, and instruction in the first language. Non-English-speaking children initially receive core instruction in the primary language along with ESL instruction. As children grow more
proficient in English, they learn subjects using more contextualized language (e.g., math and science) in
sheltered classes taught in English, and eventually in mainstream classes. In this way, the sheltered
classes function as a bridge between instruction in the first language and in the mainstream. In advanced
levels, the only subjects done in the first language are those demanding the most abstract use of language
(social studies and language arts).
Once full mainstreaming is complete, advanced first language
development is available as an option. Gradual exit plans, such as these, avoid problems associated with
exiting children too early (before the English they encounter is comprehensible) and provide instruction
in the first language where it is most needed. These plans also allow children to have the advantages of
advanced first language development.
Success Without Bilingual Education?
A common argument against bilingual education is the observation that many people have succeeded
without it. This has certainly happened. In these cases, however, the successful person got plenty of
comprehensible input in the second language, and in many cases had a de facto bilingual education
program. For example, Rodriguez (1982) and de la Pena (1991) are often cited as counter-evidence to
bilingual education.
Rodriguez (1982) tells us that he succeeded in school without a special program and acquired a very high
level of English literacy. He had two crucial advantages, however, that most limited-English-proficient
(LEP) children do not have. First, he grew up in an English-speaking neighborhood in Sacramento,
California, and thus got a great deal of informal comprehensible input from classmates. Many LEP
children today encounter English only at school; they live in neighborhoods where Spanish prevails. In
addition, Rodriguez became a voracious reader, which helped him acquire academic language. Most LEP
children have little access to books.
De la Pena (1991) reports that he came to the United States at age nine with no English competence and
claims that he succeeded without bilingual education. He reports that he acquired English rapidly, and
"by the end of my first school year, I was among the top students." De la Pena, however, had the
advantages of bilingual education: In Mexico, he was in the fifth grade, and was thus literate in Spanish
and knew subject matter. In addition, when he started school in the United States he was put back two
grades. His superior knowledge of subject matter helped make the English input he heard more
comprehensible.
Children who arrive with a good education in their primary language have already gained two of the
three objectives of a good bilingual education program – literacy and subject matter knowledge. Their
success is good evidence for bilingual education.
What About Languages Other Than Spanish?
Porter (1990) states that "even if there were a demonstrable advantage for Spanish-speakers learning to
read first in their home language, it does not follow that the same holds true for speakers of languages
that do not use the Roman alphabet" (p. 65). But it does. The ability to read transfers across languages,
even when the writing systems are different.
There is evidence that reading ability transfers from Chinese to English (Hoover, 1982), from
Vietnamese to English (Cummins, Swain, Nakajima, Handscombe, Green, & Tran, 1984), from Japanese
to English (Cummins et al.), and from Turkish to Dutch (Verhoeven, 1991). In other words, those who
read well in one language, read well in the second language (as long as length of residence in the country
is taken into account because of the first language loss that is common).
Bilingual Education and Public Opinion
Opponents of bilingual education tell us that the public is against bilingual education. This impression is
a result of the way the question is asked. One can easily get a near-100-percent rejection of bilingual
education when the question is biased. Porter (1990), for example, states that "Many parents are not
committed to having the schools maintain the mother tongue if it is at the expense of gaining a sound
education and the English-language skills needed for obtaining jobs or pursuing higher education" (p. 8).
Who would support mother tongue education at such a price?
However, when respondents are simply asked whether or not they support bilingual education, the degree
of support is quite strong: From 60-99 percent of samples of parents and teachers say they support
bilingual education (Krashen, 1996). In a series of studies, Shin (Shin, 1994; Shin & Gribbons, 1996)
examined attitudes toward the principles underlying bilingual education. Shin found that many
respondents agree with the idea that the first language can be helpful in providing background
knowledge, most agree that literacy transfers across languages, and most support the principles
underlying continuing bilingual education (economic and cognitive advantages).
The number of people opposed to bilingual education is probably even less than these results suggest;
many people who say they are opposed to bilingual education are actually opposed to certain practices
(e.g., inappropriate placement of children) or are opposed to regulations connected to bilingual education
(e.g., forcing teachers to acquire another language to keep their jobs).
Despite what is presented to the public in the national media, research has revealed much support for
bilingual education. McQuillan and Tse (1996) reviewed publications appearing between 1984 and
1994, and reported that 87 percent of academic publications supported bilingual education, but
newspaper and magazine opinion articles tended to be antibilingual education, with only 45 percent
supporting bilingual education. One wonders what public support would look like if bilingual education
were more clearly defined in such articles and editorials.
The Research Debate
It is sometimes claimed that research does not support the efficacy of bilingual education. Its harshest
critics, however (e.g., Rossell & Baker, 1996), do not claim that bilingual education does not work;
instead, they claim there is little evidence that it is superior to all-English programs. Nevertheless, the
evidence used against bilingual education is not convincing.
One major problem is in labeling. Several
critics, for example, have claimed that English immersion programs in El Paso and McAllen, Texas,
were shown to be superior to bilingual education. In each case, however, programs labeled immersion
were really bilingual education, with a substantial part of the day taught in the primary language. In
another study, Gersten (1985) claimed that all-English immersion was better than bilingual education.
However, the sample size was small and the duration of the study was short; also, no description of
"bilingual education" was provided. For a detailed discussion, see Krashen (1996).
On the other hand, a vast number of other studies have shown that bilingual education is effective, with
children in well-designed programs acquiring academic English at least as well and often better than
children in all-English programs (Cummins, 1989; Krashen, 1996; Willig, 1985). Willig concluded that
the better the experimental design of the study, the more positive were the effects of bilingual education.
Improving Bilingual Education
Bilingual education has done well, but it can do much better. The biggest problem, in this author's view,
is the absence of books – in both the first and second languages – in the lives of students in these
programs. Free voluntary reading can help all components of bilingual education: It can be a source of
comprehensible input in English or a means for developing knowledge and literacy through the first
language, and for continuing first language development.
Limited-English-proficient Spanish-speaking children have little access to books at home (about 22
books per home for the entire family according to Ramirez, Yuen, Ramey, & Pasta, 1991) or at school
(an average of one book in Spanish per Spanish-speaking child in some school libraries in schools with
bilingual programs, according to Pucci, 1994). A book flood in both languages is clearly called for.
Good
bilingual programs have brought students to the 50th percentile on standardized tests of English reading
by grade five (Burnham-Massey & Pina, 1990). But with a good supply of books in both first and second
languages, students can go far beyond the 50th percentile. It is possible that we might then have the Lake
Wobegon effect, where all of the children are above average, and we can finally do away with the tests
(and put the money saved to much better use).
References
Burnham-Massey, L., & Pina, M. (1990). Effects of bilingual instruction on English academic
achievement of LEP students. Reading Improvement, 27(2), 129-132.
Cummins, J. (1989). Empowering minority students. Sacramento, CA: California Association for
Bilingual Education.
Cummins, J., Swain, M., Nakajima, K., Handscombe, J., Green, D., & Tran, C. (1984). Linguistic
interdependence among Japanese and Vietnamese immigrant students. In C. Rivera (Ed.),
Communicative competence approaches to language proficiency assessment: Research and application, pp. 60-81. Clevedon, England: Multilingual Matters.
de la Pena, F. (1991). Democracy or Babel? The case for official English in the United States.
Washington, DC: U.S. English.
Gersten, R. (1985). Structured immersion for language-minority students: Results of a longitudinal
evaluation. Educational Evaluation and Policy Analysis, 7(3), 187-196.
Hoover, W. (1982). Language and literacy learning in bilingual education: Preliminary report. Cantonese
site analytic study. Austin, TX: Southwest Educational Development Laboratory.
Krashen, S. (1996). Under attack: The case against bilingual education. Culver City, CA: Language
Education Associates.
McQuillan, J., & Tse, L. (1996). Does research matter? An analysis of media opinion on bilingual
education, 1984-1994. Bilingual Research Journal, 20(1), 1-27.
Porter, R. P. (1990). Forked tongue: The politics of bilingual education. New York: Basic Books.
Pucci, S. L. (1994). Supporting Spanish language literacy: Latino children and free reading resources in
schools. Bilingual Research Journal, 18(1-2), 67-82.
Ramirez, J. D., Yuen, S., Ramey, D., & Pasta, D. (1991). Longitudinal study of structured English
immersion strategy, early-exit and late-exit bilingual education programs for language-minority children
(Final Report, Vols. 1 & 2). San Mateo, CA: Aguirre International.
Rodriguez, R. (1982). Hunger of memory: The education of Richard Rodriguez. An autobiography. Boston: D. R. Godine.
Rossell, C., & Baker, R. (1996). The educational effectiveness of bilingual education. Research in the
Teaching of English, 30(1), 7-74.
Shin, F. (1994). Attitudes of Korean parents toward bilingual education. BEOutreach Newsletter, California State Department of Education, 5(2), pp. 47-48.
Shin, F., & Gribbons, B. (1996). Hispanic parents' perceptions and attitudes of bilingual education.
Journal of Mexican-American Educators, 16-22.
Smith, F. (1994). Understanding reading: A psycholinguistic analysis of reading and learning to read (5th
ed.). Hillsdale, NJ: Lawence Erlbaum.
Verhoeven, L. (1991). Acquisition of literacy. Association Internationale de Linguistique Appliquee
(AILA) Review, 8, 61-74.
Willig, A. (1985). A meta-analysis of selected studies on the effectiveness of bilingual education. Review
of Educational Research, 55, 269-316.
Stephen Krashen is professor of education (emeritus) at the University of Southern California and author of Condemned Without a Trial: Bogus Arguments Against Bilingual Education (1999). He wrote this Digest for the ERIC Clearinghouse on Rural Education and Small Schools in Charleston, WV, in 1997. The publication was prepared with funding from the U.S. Department of Education, Office of Educational Research and Improvement. |